Angol-magyar / magyar-angol szakfordítás, tolmácsolás
Fordítás, tolmácsolás, idegen nyelvű levelezés több mint 30 év szakmai gyakorlattal, külkereskedelmi végzettséggel, szakfordító- és tolmácsigazolvánnyal, kiváló referenciákkal, kedvező áron.
Szakterületek:
- bank, pénzügyek, nemzetközi gazdaság, külkereskedelem, marketing, közgazdaság, külügyek, szerződések, jogi szövegek, EU-s joganyagok, rendőrségi ügyek, hadiipar, műszaki fordítás (pl. építőipar, víztisztítás, szennyvízkezelés, ásványdúsítás, gépkönyvek), oktatás, vállalati (külkereskedelmi) levelezés, ingatlanügyek, bor, „általános” szövegek.
Főbb referenciák:
- Magyar Nemzeti Bank, Európai Központi Bank, PricewaterhouseCoopers, Finnair, Heineken, HSBC, Symantec, Nissan, Sony, Kanadai Nagykövetség, Bosch, ÉGÁZ-DÉGÁZ, GDF SUEZ, NSZFI, BKV, Magyar Posta, Panasonic, Cummins, Dunlop, Illy, Dräger, Állami Számvevőszék, Telkes Gép Kft., Tungsram-Schréder Zrt., Szajki Ügyvédi Iroda, BorgWarner
Megrendelői visszajelzések:
- „... és nagyon dicsérte ezt a munkát is :).”
- „Ismét elismerően nyilatkozott a fordításodról...”
- „Nagyon kevés helyen módosított a lektor a teljes terjedelemhez képest, dicsérte a munkádat – nagyon szépen köszönjük, hogy ilyen lelkiismeretes fordítást adtál le.”
- „Visszajelzés érkezett a 1680/2009 sz. EU munkára. Az anyag „Very Good” minősítést kapott!”
- „Visszajelzés érkezett a 2064/2009 sz. EU munkára. Az anyag lektorálás után „Good” minősítést kapott!”
- „Az EU-tól visszajelzés érkezett az elkészült munkára. Az anyag lektorálás után „Very Good” minősítést kapott.”
- „Köszönöm a gondos, körültekintő munkát!”
- „Nagyon szépen köszönöm a gyors és korrekt fordítást!”
- „A lektor nagyon megdicsérte a munkádat, kihangsúlyozva, hogy a szöveg igen nehéz volt, és ennek ellenére is kiváló volt a fordításod.”
- „...nagyon szépen köszönöm a munkádat! Hihetetlenül szép, következetes, fegyelmezett munka volt. ...Nagyon megkönnyítetted a munkánkat.”